Alkitab terbaik untuk dibaca dan difahami ialah Terjemahan Hidup Baru. Ini adalah versi Alkitab yang paling mudah untuk pemula. Alkitab adalah kumpulan teks suci. Membaca Alkitab memang mencabar kerana ditulis dalam bahasa Ibrani, Aram, dan Yunani beberapa ribu tahun yang lalu. Oleh itu, orang membuat versi yang berbeza untuk membuatnya mudah dibaca.

:round_pushpin: Bible

Alkitab adalah kumpulan teks, tulisan, atau tradisi suci yang dihormati oleh orang Yahudi, Samaria, Kristian, Muslim, Rastafari, dan agama lain. Ia mengambil bentuk antologi, yang merupakan kumpulan karya dalam berbagai format yang semuanya disatukan dengan anggapan bahawa semuanya adalah wahyu ilahi.

Cerita sejarah dengan orientasi teologi, lagu, doa, ayat , perumpamaan, surat pengajaran, nasihat, artikel, puisi, dan ramalan adalah antara tulisan yang disertakan.

Alkitab juga sering dianggap sebagai karya ilham ilahi oleh orang percaya. Buku-buku kanonik adalah buku-buku yang telah diterima dalam Alkitab oleh tradisi atau organisasi, yang menunjukkan bahawa tradisi atau kumpulan itu percaya bahawa koleksi itu merupakan perwujudan sahih dari pesan dan kehendak Tuhan.

Berbagai kanon alkitabiah telah dikembangkan, dengan kandungan yang tumpang tindih dan berbeza dari gereja ke iman. Sebilangan besar bahan Alkitab Ibrani dikongsi dengan Septuaginta, terjemahan Yunani kuno yang menjadi asas bagi Perjanjian Lama Kristiani.

Perjanjian Baru Kristiani adalah koleksi karya yang ditulis dalam bahasa Yunani Koine abad ke-1 oleh orang Kristian awal yang dianggap sebagai murid Kristian Yahudi . Terdapat perdebatan yang signifikan di antara denominasi Kristian mengenai apa yang harus dimasukkan dalam kanun, terutama mengenai Apocrypha Alkitab, kumpulan tulisan yang dipertimbangkan dengan berbagai tahap penghargaan atau pengakuan.

Mazhab Kristian mempunyai sikap yang berbeza mengenai Alkitab. Banyak denominasi Protestan menekankan pengertian sola scriptura, atau kitab suci sahaja, sedangkan Katolik Rom , Anglikan Gereja Tinggi, Methodist, dan Kristian Ortodoks Timur menekankan keharmonian dan kepentingan kedua-dua Alkitab dan tradisi suci.

Banyak denominasi sekarang menerima penggunaan Alkitab sebagai satu-satunya sumber ajaran Kristian yang sempurna, yang mendapat populariti semasa Reformasi. Sebaliknya, yang lain menyokong doktrin prima Scriptura, yang bermaksud kitab suci "pertama dan pertama" atau "kebanyakan".

Alkitab mempunyai pengaruh besar terhadap sastera dan sejarah, terutama di Barat, di mana Alkitab Gutenberg adalah buku pertama yang dicetak dengan jenis bergerak. Menurut majalah Time edisi Mac 2007, Alkitab “Lebih dari buku lain, buku ini telah mempengaruhi sastera, sejarah, hiburan, dan masyarakat.

Ini memiliki dampak yang tak tertandingi pada sejarah dunia, dan itu tidak menunjukkan petunjuk untuk melambat. " Ini sebahagian besarnya dianggap sebagai buku terlaris sepanjang masa, dengan jumlah penjualan yang diproyeksikan lebih dari lima bilion kopi. Ia menjual sekitar 100 juta salinan setiap tahun pada tahun 2000-an.

:arrow_right: Sejarah teks Alkitab

Buku-buku Alkitab pada awalnya ditulis dan ditranskripsikan dengan tangan di atas gulungan papirus. Tidak ada dokumen asal yang tersisa, dan gulungan tertua adalah salinan yang dihasilkan berabad-abad setelah teks ditulis.

Salinan-salinan tersebut memaparkan kesalahan dan perubahan yang disengaja, sehingga menghasilkan beberapa versi buku yang beredar, akhirnya berpisah menjadi garis keturunan bebas yang dikenal sebagai "keluarga teks" atau "jenis teks."

Skrol individu dikumpulkan menjadi koleksi sepanjang masa, tetapi koleksi ini mengandungi pelbagai skrol , serta salinan gulungan yang sama, dan tidak ada struktur standard.

Gulungan digantikan oleh buku-buku terikat awal yang disebut codexes pada abad ke-3 M, dan koleksi teks alkitabiah mulai diterbitkan kembali sebagai satu set. The Sea Scrolls, yang berasal dari 250 SM hingga 100 M dan dijumpai di Qumran pada tahun 1947, adalah naskah tertua yang masih ada dari buku-buku Alkitab Ibrani.

Gulungan Qumran mengandungi pelbagai jenis teks alkitabiah . Septuaginta, Teks Masoretik, dan Pentateuch Samaria adalah tiga saksi manuskrip utama (salinan sejarah) Alkitab Ibrani, di samping gulungan Qumran.

Septuaginta, terjemahan Yunani dari Alkitab Ibrani, mempunyai naskah lengkap mulai dari abad ke-3 hingga abad ke-5 CE, dengan serpihannya sampai ke abad ke-2 SM. Teks Masoretik adalah versi standard dari Alkitab Ibrani yang diciptakan pada abad pertama CE dan telah dipelihara oleh Masoretes sejak milenium kedua CE.

Leningrad Codex, yang berasal dari sekitar 1000 CE, adalah naskah penuh terawal yang ada. The Samaritan Pentateuch adalah versi Taurat yang telah dipelihara oleh masyarakat Samaria sejak zaman kuno dan ditemui oleh ahli akademik Eropah pada abad ke-17; versi terawal bermula dari sekitar 1100 CE.

Antara abad ke-2 dan ke-17, kira-kira 3.000 naskah Perjanjian Baru disalin. Papyri, yang mana lebih dari seratus telah ditemui di Mesir sejak tahun 1890; kira-kira 300 kod kode besar, yang merupakan buku vellum atau perkamen yang ditulis dalam huruf Yunani blok, kebanyakannya berasal dari abad ke-3 hingga abad ke-9 Masihi.

Kira-kira 2,900 minuscules, ditulis dalam gaya kursif yang mula menggantikan uncial pada abad ke-9. Manuskrip ini berbeza dalam banyak cara dan diklasifikasikan ke dalam keluarga teks atau keturunan berdasarkan kesamaannya; empat yang paling banyak berlaku ialah Alexandrian, Western , Caesarean, dan Byzantine.

:arrow_right: Ilham ilahi

Berikut adalah beberapa perspektif yang serupa tetapi berbeza mengenai ilham ilahi:

  • Kepercayaan bahawa Alkitab adalah firman yang diilhami Tuhan: idea bahawa Tuhan campur tangan dan mempengaruhi bahasa, mesej, dan penyusunan Alkitab melalui Roh Kudus.

  • Kepercayaan bahawa Alkitab tidak salah dan bebas dari kesalahan agama dan amalan, tetapi tidak semestinya dalam hal sejarah atau sains

  • Kepercayaannya adalah bahawa Alkitab adalah firman Tuhan yang tidak benar, tanpa kekurangan, yang diucapkan oleh Tuhan dan ditulis dalam bentuknya yang sempurna oleh manusia .

:writing_hand: Ringkasan

Alkitab terbaik untuk dibaca dan difahami ialah Terjemahan Hidup Baru. Alkitab adalah kumpulan teks suci, tulisan, tradisi, dan lain-lain. Terdapat banyak kesan Alkitab terhadap sejarah dan kesusasteraan. Ia dianggap sebagai buku terlaris sepanjang masa.

:round_pushpin: Alkitab terbaik untuk dibaca dan difahami

Membaca Alkitab mungkin mencabar. Ia ditulis dalam bahasa Ibrani, Aram, dan Yunani beberapa ribu tahun yang lalu. Ngomong-ngomong, yang luar biasa: Firman Tuhan terus mengubah kehidupan manusia dan menginspirasi iman sepanjang sejarah.

Tidak ada penyelesaian yang sesuai untuk memilih edisi atau terjemahan Alkitab. Keutamaan peribadi mempunyai peranan dalam beberapa keputusan. Semasa menterjemahkan dari satu bahasa ke bahasa lain, umumnya terdapat beberapa pilihan.

:round_pushpin: Alkitab terbaik untuk dibaca dan difahami untuk pemula, Terjemahan Hidup Baru

Kerana menggunakan Bahasa Inggeris standard sekarang, Terjemahan Hidup Baru (NLT) adalah versi Alkitab yang paling mudah diakses oleh banyak orang. Ini sebahagian besarnya diakui sebagai terjemahan pemikiran-pemikiran yang tepat dari bahasa-bahasa asli Alkitab.

:arrow_right: Terjemahan Hidup Baru

The New Living Translation (NLT) adalah terjemahan Alkitab berbahasa Inggeris. NLT diciptakan sebagai sebahagian daripada inisiatif untuk mengemas kini The Living Bible (TLB). Hasil karya ini, NLT dilahirkan, terjemahan baru yang berbeza dengan LB.

Edisi kritikal teks Ibrani dan Yunani yang asli digunakan oleh NLT. Versi NLT awal mengandungi unsur estetik LB tertentu, tetapi ini kurang dapat dilihat pada perubahan teks berikutnya.

Nama penuh Terjemahan Hidup Baru
Singkatan NLT
Asal Alkitab Hidup
Dikeluarkan 1996
Jenis terjemahan Formal dan dinamicequivalence

:arrow_right: Sejarah terjemahan

Penyemakan bermula pada tahun 1989 dengan sembilan puluh penterjemah dan selesai pada bulan Julai 1996, 25 tahun selepas The Living Bible pertama kali diterbitkan. Versi Hidup Baru digunakan untuk mencetak salinan pembaca lanjutan dari buku Rom.

Tetapi kemudian dinamakan semula sebagai Terjemahan Hidup Baru untuk mengelakkan kekeliruan dengan The Living Bible. Dalam ONIX untuk Buku, NLV masih digunakan untuk menetapkan Terjemahan Hidup Baru. Tidak lama kemudian, kerja pada versi baru bermula, dan Edisi Kedua NLT diterbitkan pada tahun 2004.

Sebilangan besar pengubahsuaian pada edisi 2007 adalah penyesuaian teks atau nota kaki kecil. Versi lain, dengan sedikit pengubahsuaian, dikeluarkan pada tahun 2013 dan 2015.

Tyndale House Publishers, Commission for Bible of the Conference of Catholic Bishops of India, ATC Publishers Bengaluru, dan dua belas ahli akademik Alkitab bekerjasama untuk membuat New Living Terjemahan Edisi Katolik pada tahun 2016.

Tyndale membenarkan dan mengadopsi pengubahsuaian Uskup India menjadi badan utama edisi 2015, di mana mereka akan muncul dalam semua versi Protestan dan Katolik berikutnya, setelah meneliti perubahan yang disajikan dalam edisi Katolik.

:arrow_right: Falsafah terjemahan

Penterjemah untuk Terjemahan Hidup Baru berasal dari pelbagai agama Kristian . Kaedah ini menggabungkan usaha untuk menterjemahkan teks asli secara sederhana dan harfiah dengan pendekatan sinergi kesetaraan dinamik untuk menyatakan konsep-konsep yang mendasari teks, sekiranya terjemahan harfiah sukar difahami atau bahkan menyesatkan pembaca sekarang.

Anggapan bahawa lebih banyak orang akan mendengar Alkitab dibacakan dengan kuat di khidmat gereja daripada membaca atau mempelajarinya sendiri adalah salah satu sebab untuk mengubah bahasa untuk dilayari.

Walaupun teknik "pemikiran-untuk-pemikiran" ini menjadikan terjemahan lebih mudah dipahami, telah dikatakan bahawa ia kurang tepat daripada metode literal, dan oleh itu Terjemahan Hidup Baru mungkin tidak sesuai untuk individu yang ingin mempelajari Alkitab di- kedalaman.

:arrow_right: Asas teks

Teks Masoretik digunakan untuk menterjemahkan Perjanjian Lama, yang kemudian dibandingkan dengan sumber lain seperti Gulungan Laut, Septuaginta, manuskrip Yunani , Pentateuch Samaria, dan Vulgate Latin. Terjemahan Perjanjian Baru berdasarkan dua edisi Perjanjian Baru Yunani asas.

:arrow_right: Hartanah

  • Berat dan ukuran, wang, tarikh dan masa, dan topik lain disajikan dalam bahasa semasa, dengan terjemahan yang tepat diberikan dalam nota kaki.

  • Beberapa frasa telah diterjemahkan ke dalam bahasa Inggeris moden.

  • Beberapa ayat diterjemahkan ke dalam bahasa Inggeris moden, dan di mana para penyusun menganggapnya boleh diterima, kata-kata yang merangkumi jantina digunakan.

:arrow_right: Peredaran

Pada bulan Julai 2008, NLT mengatasi NIV untuk pertama kalinya dalam lebih dua dekad dari segi penjualan unit. NLT adalah terjemahan Alkitab kedua paling popular dari segi penjualan unit, dan yang keempat paling popular dari segi jumlah penjualan, menurut Persatuan Penjual Buku Kristian.

ATC Publications di Bangalore, India , telah merilis edisi Katolik Roma NLT yang merangkumi Deuterocanon. Oswald Cardinal Gracias, Uskup Agung Bombay dan Presiden Majlis Uskup Katolik India, telah memberikan impaknya kepada Edisi Katolik NLT.

Walaupun imprimatur tidak membenarkan NLTCE digunakan dalam liturgi, ia telah disetujui oleh Gereja Katolik untuk kajian pribadi dan pemujaan.

The Bible Application Study Bible, The Life Recovery Bible, The NLT Study Bible, dan NLT Illustrated Study Bible adalah beberapa daripada banyak versi NLT dan mempelajari edisi Bible.

Edisi kedua NLT berfungsi sebagai asas untuk siri Cornerstone Biblical Commentary. Pada bulan Jun 2017, pembaca Bahasa Inggeris Afrika diberikan Africa Study Bible, yang disunting oleh dekan Universiti Antarabangsa Afrika John Jusu.

:writing_hand: Ringkasan

Alkitab terbaik untuk dibaca dan difahami untuk pemula adalah Terjemahan Hidup Baru. Ia dikeluarkan pada tahun 1966. Kesamaan formal dan dinamik adalah jenis terjemahannya. Asalnya adalah The Living Bible. Ia mudah dibaca kerana beberapa frasa diterjemahkan ke dalam bahasa Inggeris moden.

:round_pushpin: Alkitab terbaik untuk dibaca dan difahami untuk kanak-kanak, Versi Bahasa Inggeris Kontemporari

CEV mensasarkan tahap bacaan kelas 5. Ini adalah tahap tiga bacaan saya yang paling rendah. Walaupun CEV tidak begitu terkenal seperti beberapa versi lain, ia mungkin merupakan pilihan yang sesuai untuk sesetengahnya. Disarankan kerana masih berdasarkan teks asli Alkitab .

CEV adalah Alkitab termudah untuk dibaca dari segi tahap bacaan. Untuk membaca Alkitab kanak-kanak, CEV adalah pilihan yang sangat baik. Ini adalah keseluruhan teks Alkitab berdasarkan yang asli tetapi ditulis untuk tahap bacaan yang lebih rendah. Ia juga merupakan pilihan terbaik bagi individu yang belajar bahasa Inggeris sebagai Bahasa Kedua.

:arrow_right: Versi Bahasa Inggeris Kontemporari

American Bible Society menerbitkan Versi Bahasa Inggeris Kontemporari (CEV), terjemahan Alkitab ke dalam Bahasa Inggeris. The British and Foreign Bible Society menerbitkan edisi anglicized dengan ukuran metrik untuk pasaran Komanwel.

Nama penuh Versi Bahasa Inggeris Kontemporari
Singkatan CEV
Nama lain Alkitab Keluarga Hari Ini
Jenis terjemahan Kesetaraan dinamik

:arrow_right: Sejarah

Penyelidikan Barclay Newman mengenai corak pertuturan yang digunakan dalam buku, majalah, surat khabar , dan televisyen membawa kepada penciptaan projek CEV pada tahun 1985. Kajian-kajian ini melihat bagaimana orang membaca dan mendengar bahasa Inggeris.

Pada akhir 1980-an dan awal 1990-an, beberapa jilid ujian dikeluarkan kerana ini. Lukas Menceritakan Berita Baik Tentang Yesus (1987), Berita Baik Berjalan Dengan Cepat - Kisah Para Rasul (1988), Beberapa Orang Yang Berani Mempercayai Tuhan (1990), dan Sebuah Buku Mengenai Yesus adalah antara buku yang dikeluarkan (1991) .

Perjanjian Baru CEV diterbitkan pada tahun 1991, ulang tahun ke-175 American Bible Society. Pada tahun 1995, Perjanjian Lama CEV diterbitkan. Buku Apocryphal / Deuterocanonical pertama kali diterbitkan pada tahun 1999.

Walaupun CEV sering disebut secara keliru sebagai revisi Alkitab Berita Baik, ini adalah terjemahan baru yang ditujukan untuk mereka yang membaca pada tingkat yang lebih rendah daripada GNB. Kedua-dua versi masih dipromosikan oleh American Bible Society.

:arrow_right: Prinsip terjemahan

Penterjemah CEV mematuhi tiga prinsip. Mereka pernah menjadi CEV:

  • Orang mesti dapat memahami anda tanpa tersandung pada kata-kata anda.

  • Mereka yang sedikit atau tidak memahami bahasa " Bible " mesti dapat memahaminya.

  • Semua orang mesti dapat memahaminya.

Bagi umat manusia, CEV menggunakan terminologi tanpa jantina, tetapi tidak untuk Tuhan.

:arrow_right: Kegunaan

  • American Bible Society mengeluarkan risalah khas bertajuk God Is Our Shelter and Strength selepas serangan 11 September 2001. Pamflet itu memuat petikan dari Mazmur dan juga buku-buku Alkitab yang lain. Risalah ini sekali lagi dikeluarkan selepas Taufan Katrina pada bulan September 2005.

  • The Bible Society of Australia menerbitkan SMSBible pada bulan Oktober 2005, yang merupakan CEV penuh dalam pesanan teks SMS. Menurut tuntutan dari penyedia, Alkitab terdiri daripada lebih daripada 30,000 pesanan teks.

  • Pada 25 Oktober 2005, sebuah gereja di New Zealand melancarkan projek PodBible, yang bertujuan untuk membuat versi audio dari CEV yang dapat didengarkan melalui podcast atau siaran web.

  • 400,000 salinan buku Mark in CEV diedarkan ke lebih daripada 150 institusi di UK melalui UCCF'FREE Gospel Project 'pada tahun 2009.

:writing_hand: Ringkasan

Alkitab terbaik untuk dibaca dan difahami untuk kanak-kanak adalah Versi Bahasa Inggeris Kontemporari. Ia juga dikenali sebagai Bible of Today's Family. Ini adalah Alkitab yang paling mudah dibaca dari segi tahap bacaan. Kesetaraan dinamik adalah jenis terjemahannya.

:round_pushpin: Alkitab terbaik untuk orang lain, Versi Standard Bahasa Inggeris

Ia tidak semudah dibaca seperti NLT yang baru kita lihat, tetapi masih boleh difahami. Kerana dekat dengan terjemahan kata demi kata sementara jelas dan mudah dibaca, ESV menjadi semakin popular.

ESV adalah pilihan yang sangat baik untuk sesiapa sahaja yang mencari Alkitab yang mudah dibaca dan sesuai untuk pembelajaran Alkitab yang serius.

:arrow_right: Versi Standard Bahasa Inggeris

Versi Standard Bahasa Inggeris (ESV) adalah terjemahan Alkitab yang ditulis dalam Bahasa Inggeris . ESV "dikembangkan oleh pasukan lebih daripada 100 sarjana dan pendeta evangelis terkenal" dan dibebaskan oleh Crossway pada tahun 2001.

ESV berdasarkan edisi kritikal teks Ibrani kuno dan Yunani yang baru diterbitkan. ESV adalah terjemahan yang "menekankan ketepatan 'kata demi kata', kecemerlangan sastera, dan kedalaman makna," menurut Crossway.

ESV, menurut Crossway, adalah terjemahan yang mengikuti metodologi terjemahan "pada dasarnya literal", yang merangkumi "perbezaan tatabahasa , sintaksis, dan simpulan bahasa antara sastera moden Inggeris dan bahasa sumber."

Nama penuh Versi Standard Bahasa Inggeris
Singkatan ESV
Asal Versi Piawai yang disemak
Jenis terjemahan Kesetaraan formal

:arrow_right: Sejarah pra-penerbitan

Lane T. Dennis, presiden Crossway, bertemu dengan beberapa intelektual dan pendeta Kristian pada awal tahun 1990-an untuk meneroka perlunya terjemahan Alkitab literal baru.

Dennis mendekati Majlis Nasional Gereja pada tahun 1997 dan memulakan perbincangan dengan guru besar Trinity Evangelical Divinity School, Wayne Grudem untuk hak untuk menggunakan versi teks 1971 Revisi Standard Versi sebagai asas untuk terjemahan baru.

Crossway dan NCC membuat perjanjian pada September 1998 untuk Crossway untuk menggunakan dan mengubah teks RSV 1971, yang memungkinkan untuk menghasilkan terjemahan baru. Crossway melangkah maju dengan mewujudkan jawatankuasa terjemahan dan memulakan kerja ESV. ESV pertama kali dikeluarkan pada tahun 2001 oleh Crossway.

Crossway dan Council of Biblical Manhood and Womanhood dihubungkan oleh "feminis" pada tahun 1999, menurut World (CBMW). CBMW aktif dalam menentang niat Jawatankuasa Terjemahan Alkitab Zondervan untuk memasukkan terminologi tanpa jantina dalam Versi Antarabangsa Baru.

"Ini [versi ESV] bukan inisiatif CBMW," jawab Grudem, yang merupakan presiden CBMW pada masa itu.

:arrow_right: Sejarah pasca penerbitan

Crossway mengeluarkan ESV Study Bible pada tahun 2008, dan menjual lebih dari satu juta naskhah. ESV Study Bible terpilih sebagai Christian Book of the Year oleh Evangelical Christian Publishers Association pada tahun 2009. Hadiah itu disampaikan kepada Bible study untuk pertama kalinya dalam sejarah 30 tahun anugerah tersebut.

:arrow_right: Hubungan dengan Versi Piawai yang Disemak

ESV berdasarkan versi teks Versi Piawaian Revisi dari tahun 1971. Menurut Wayne Grudem, ahli jawatankuasa terjemahan ESV, kira-kira 8% daripada teks RSV 1971 yang digunakan untuk ESV telah diubah pada saat ia pertama kali diterbitkan pada tahun 2001 .

"Setiap sisa pengaruh liberal yang menimbulkan kemarahan dari para evangelis ketika RSV awalnya dibebaskan pada tahun 1952," menurut Grudem. Walaupun, menurut Grudem, sebahagian besar bahasa RSV 1971 yang dipegang oleh jawatankuasa itu "hanyalah 'yang terbaik dari tradisi KJV yang terbaik."

:arrow_right: Gaya sastera

"Istilah teologi, kata-kata seperti kasih karunia, iman, pembenaran , pengudusan, penebusan, pertumbuhan semula, pendamaian, pertimbangan, tetap ada dalam ESV kerana kepentingan utamanya untuk doktrin Kristian.

Ini juga kerana kata-kata Yunani yang mendasarinya sudah menjadi kata kunci dan istilah teknikal di kalangan orang Kristian pada zaman Perjanjian Baru, ”menurut Crossway. Crossway lebih percaya bahawa ESV membenarkan gaya penulisan penulis alkitabiah untuk bersinar dalam teks yang diterjemahkan.

:arrow_right: Bahasa berkecuali gender

"Objektif ESV adalah memberikan yang tepat dengan yang asli," kata jawatankuasa terjemahan ESV. Jawatankuasa ini kemudiannya mengatakan bahawa, walaupun ESV tidak menggunakan bahasa berkecuali jantina secara umum, ia tetap menggunakan bahasa yang tidak berkecenderungan gender dalam keadaan tertentu.

Matlamat jawatankuasa ini adalah "ketelusan terhadap teks aslinya, yang membolehkan pembaca menghargai yang asli dari segi ketentuannya dan bukan dari segi masyarakat Barat kita sekarang," menurut kumpulan itu.

:writing_hand: Ringkasan

Alkitab terbaik untuk dibaca dan difahami bagi orang yang berpengalaman adalah Versi Standard Bahasa Inggeris. Ia sukar berbanding Terjemahan Baharu dan Versi Bahasa Inggeris Kontemporari. Ia berasal dari Versi Piawai yang disemak dan jenis terjemahannya adalah kesetaraan formal.

:arrow_right: Alkitab terbaik untuk dibaca dan difahami mengikut gred.

Versi Alkitab Tahap membaca
Versi Pembaca Antarabangsa Baru (NIrV) Kelas 3
Mesej (MSG) Kelas 4
Terjemahan Hidup Baru (NLT) Darjah 6
Versi Antarabangsa Baru (NIV) Kelas 7
Versi King James Baru (NKJV) Kelas 7 - 9
Bible Standard Kristian (CSB) Kelas 7
Versi Standard Bahasa Inggeris (ESV) Kelas 8 - 10
Alkitab Standard Amerika Baru (NASB) Kelas 11
Versi King James (KJV) Kelas 12

:round_pushpin: Soalan Lazim (Soalan Lazim)

Orang biasanya bertanya banyak soalan mengenai "Alkitab terbaik untuk dibaca dan difahami", beberapa soalan yang berkaitan dengan topik ini diberikan di bawah:

:one: Siapa yang menulis Bible?

Kejadian, Keluaran, Imamat, Bilangan, dan Ulangan semuanya ditulis oleh Musa sekitar 1.300 SM, menurut dogma Yahudi dan Kristian . Ada beberapa masalah dengan ini, seperti tidak adanya bukti bahawa Musa pernah hidup dan kenyataan bahawa "pengarang" itu mati dan disembunyikan setelah Ulangan.

:two: Apa yang Alkitab katakan mengenai tatu?

Sekiranya anda tahu apa yang Alkitab katakan tentang apa yang membawa seseorang ke Syurga , anda harus tahu bahawa mempunyai tatu tidak melarang anda masuk. Ia dilarang keras dalam Alkitab, dan berpotensi menimbulkan masalah kulit di masa depan.

:three: Versi Alkitab mana yang lebih disukai oleh sarjana Alkitab?

Versi Standard Baru yang Disemak semula adalah versi yang disyorkan oleh kebanyakan pakar Alkitab. Di Amerika Syarikat, 55 peratus dari mereka yang membaca Alkitab mengatakan mereka menggunakan Versi King James pada tahun 2014, diikuti oleh 19 persen yang mengatakan mereka menggunakan Versi Internasional Baru, dan kurang dari sepuluh persen mengatakan mereka menggunakan versi lain.

:four: Mengapa Tuhan mengemukakan soalan dalam Alkitab?

Tuhan mengemukakan soalan kerana orang mungkin belajar, berkomunikasi, berfikir, dan berkembang dengan bertanya. Terdapat beberapa interaksi dalam Alkitab di mana Pencipta alam semesta menggunakan soalan untuk menyampaikan ke dalam kehidupan orang.

:sparkles:Sebagai contoh,

Walaupun Tuhan tahu di mana Adam bersembunyi di kebun, dia tetap bertanya, "Di mana kamu?" "Kejadian 3: 9"

:five: Apakah nama budak lelaki yang paling popular menurut Bible?

Jacob adalah nama salah satu patriark alkitabiah yang paling penting , dengan 12 suku Israel keturunan dari 12 puteranya, dan telah menjadi nama anak lelaki nombor satu di Amerika Syarikat selama lebih dari satu dekad.

Yakub adalah anak Ishak dan Rebecca, saudara kembar Esau, dan pasangan kedua Rahel dan Lea dalam Perjanjian Lama.

:six: Berapa banyak versi Alkitab yang tersedia?

Keseluruhan Alkitab telah diterjemahkan ke dalam 704 bahasa pada September 2020, dengan Perjanjian Baru diterjemahkan ke dalam 1,551 bahasa dan bahagian atau kisah Alkitab diterjemahkan ke dalam 1,160 bahasa. Akibatnya, sekurang-kurangnya bahagian Alkitab telah diterjemahkan ke dalam 3,415 bahasa yang berbeza.

:seven: Versi Alkitab mana yang paling tepat dengan yang asli?

The New American Standard Bible (NASB) sering dianggap sebagai terjemahan Bible Inggeris yang “paling tepat”. Edisi pertama terjemahan ini dikeluarkan pada tahun 1963, dan versi terkini diterbitkan pada tahun 1995.

:eight: Apakah versi Alkitab tertua?

Ethiopian Alkitab adalah tertua dan paling komprehensif di dunia Alkitab . Ia hampir 800 tahun lebih tua daripada Versi King James dan mengandungi lebih daripada 100 jilid berbanding dengan buku Protestan Bible 66. Ia ditulis dalam Ge'ez, bahasa kuno Ethiopia kuno.

:nine: Apa itu Taurat?

Taurat juga dikenal sebagai Pentateuch, yang berarti "lima kotak gulung", atau "Lima Kitab Musa." Secara tradisinya, jilid ini dianggap sepenuhnya ditulis oleh Musa sendiri.

Julius Wellhausen dan sejarawan lain mengemukakan "teori dokumentari" pada abad ke-19, dengan menyatakan bahawa Taurat dikumpulkan dari teks - teks tertulis sebelumnya yang bermula dari abad ke-9 hingga ke-5 SM.

Hermann Gunkel dan Martin Noth meningkatkan idea ini, bergantung pada kritikan bentuk Gerhard von Rad, sementara sarjana lain telah menawarkan kaedah lain agar Taurat dapat berkembang.

:keycap_ten:Apa itu Bible Kristian?

Alkitab Kristian adalah kumpulan teks yang dianggap sebagai ilham ilahi dan membentuk kitab suci oleh denominasi Kristian . Walaupun Septuaginta atau Targum banyak digunakan oleh Gereja Awal di kalangan penutur bahasa Aram, para rasul tidak meninggalkan koleksi kitab suci baru; sebaliknya, kanon Perjanjian Baru berkembang melalui masa.

Buku-buku Apocrypha atau deuterocanonical Alkitab adalah buku sastera yang paling terkenal termasuk dalam tulisan suci dari pelbagai kumpulan Kristian.

:round_pushpin: Kesimpulannya

Alkitab terbaik untuk dibaca dan difahami untuk pemula adalah Terjemahan Hidup Baru. Ia dikeluarkan pada tahun 1996. Alkitab adalah kumpulan teks suci. Ini memberi kesan besar pada sejarah dan sastera. Pengajian Alkitab sangat mencabar kerana ditulis dalam pelbagai bahasa.

Versi Alkitab yang berbeza tersedia sekarang. Versi Bahasa Inggeris kontemporari adalah yang terbaik untuk kanak-kanak manakala Versi Bahasa Inggeris yang terbaik untuk orang yang berpengalaman. Versi Standard Bahasa Inggeris lebih sukar daripada Versi Bahasa Inggeris kontemporari dan Terjemahan Hidup Baru.

:round_pushpin: Artikel berkaitan

Berapa banyak buku dalam Alkitab?

Berapa banyak bab dalam Alkitab

Arkeologi Alkitab

Apakah tiga perkataan pertama dalam Alkitab