Negara yang berbeza dan dalam budaya yang berbeza orang menyatakan cinta dan perasaan mereka dengan cara yang berbeza dan bahasa yang berbeza. Di China 爱 (Ài) adalah watak cinta dalam bahasa Cina. Cinta mempunyai kepentingan yang sangat besar tidak kira dalam jangka masa atau negara mana yang anda tinggal. Cinta mempunyai kepentingan yang besar dalam setiap budaya.

Kaedah yang berbeza untuk menyatakan cinta kepada orang yang anda sayangi;

"Malaikat saya" dalam bahasa Cina adalah 我 的 天使 (Wǒ de tiānshǐ) "Cintaku" dalam bahasa Cina 我 的 爱 (Wǒ de ài)

Lebih-lebih lagi, terdapat banyak cara untuk mengatasi yang lain dengan menggunakan bahasa Cina. Berikut adalah beberapa di antaranya: 宝贝 (bǎobèi) baby "bayi" atau "sayang", istilah kasih sayang untuk orang yang dikasihi 老公 (lǎogōng) term istilah kasih sayang untuk suami yang berasal dari Kantonis tetapi sekarang digunakan secara meluas 老婆 (lopop) term istilah kasih sayang untuk isteri yang berasal dari Kantonis tetapi kini digunakan secara meluas

Apa itu Cinta dalam Bahasa Cina?

Cinta adalah keutamaan yang lebih tinggi berbanding dengan wang tunai, saya membayangkan bahawa jika anda ingin meneruskan kehidupan yang sangat baik, lebih penting untuk memiliki cinta daripada banyak wang. Selalunya cinta merujuk kepada perasaan keterikatan dan tarikan emosi yang kuat. Menjalin persahabatan dengan seseorang adalah sesuatu yang baik kerana mempunyai seseorang di sisi anda adalah perasaan terbaik, dan adalah asas untuk mempunyai hubungan yang selesa dengan orang yang anda boleh, untuk sebahagian besar hidup anda.

Ungkapan cinta mungkin berbeza dalam pelbagai bahasa. Menyatakan cinta dalam bahasa lain mungkin agak sukar dan berubah. Ia memerlukan pengiktirafan bahasa yang baik seperti bahasa Cina, ungkapan cinta dalam bahasa Cina sangat berbeza dalam budaya dan kesusasteraan berbanding dengan bahasa Inggeris biasa.

Cinta dalam bahasa Cina:

Dua asas cinta ada dalam budaya Cina, satu berasal dari Confucianisme yang menekankan tindakan dan tugas sementara yang lain berasal dari Mohism yang memperjuangkan cinta sejagat. Konsep inti bagi Konfusianisme adalah 仁 ( Ren , "cinta yang baik hati") yang memusatkan perhatian pada tugas, tindakan, dan sikap dalam hubungan daripada cinta itu sendiri. Dalam Konfusianisme seseorang memperlihatkan kasih sayang dengan melakukan tindakan seperti kebaikan dari ibu bapa, ketakwaan dari anak-anak, kesetiaan kepada raja dan sebagainya.

Konsep 愛 (Mandarin: ài ) dibentuk oleh ahli falsafah China Mozi pada abad ke-4 SM sebagai reaksi terhadap cinta hati Konfusianisme. Mozi berusaha untuk menggantikan apa yang dianggapnya sebagai keterikatan orang Cina yang lama pada keluarga, dan struktur klan dengan konsep "cinta sejagat" (兼愛, jiān'ài ). Dalam hal itu dia berpendapat, secara langsung terhadap orang-orang Konfusianisme yang percaya bahawa adalah betul bagi orang dan wajar untuk mengambil berat tentang orang yang berbeza, dalam tahap yang berbeza. Mozi, pada masa yang sama percaya bahawa orang pada dasarnya harus menjaga semua orang secara sama rata! Mohism menekankan bahawa daripada mengambil sikap yang berbeza terhadap pelbagai orang cinta harus tidak bersyarat dan ditawarkan kepada semua orang tanpa mengambil kira timbal balik; bukan hanya untuk keluarga, rakan dan hubungan Confucian yang lain. Kemudian dalam Buddhisme Cina, istilah Ai (愛) diadopsi untuk merujuk kepada cinta yang penuh kasih sayang, bersemangat, dan dianggap sebagai keinginan mendasar. Dalam agama Buddha, Ai dilihat mampu mementingkan diri sendiri atau mementingkan diri sendiri, yang terakhir menjadi elemen utama menuju pencerahan.

Dalam bahasa Mandarin, 愛 ( ài ) sering digunakan sebagai yang setara dengan konsep cinta Barat.愛 ( ài ) digunakan sebagai kata kerja (misalnya 我 愛 你, Wǒ ài nǐ , atau I love you) dan kata nama (seperti 愛情àiqíng atau cinta romantis). Walaupun, kerana pengaruh Confucian 仁 ( rén ), frasa 我 愛 你 ( Wǒ ài nǐ , I love you) membawa rasa komitmen, tanggungjawab, dan kesetiaan yang sangat spesifik. Daripada sering mengatakan "Saya sayang kamu" seperti dalam beberapa masyarakat Barat, orang Cina lebih cenderung untuk menyatakan perasaan kasih sayang dengan cara yang santai. Oleh itu, "Saya suka anda" (我 喜欢 你, Wǒ xǐhuan nǐ ) adalah cara yang lebih biasa untuk menyatakan kasih sayang dalam bahasa Mandarin, ia lebih suka bermain dan kurang serius.

Cinta dalam tulisan Cina

Cinta dalam bahasa Cina bukan hanya simbol tetapi cara mengucapkan juga merupakan perkara; mari kita bincangkan di bawah:

Lambang cinta dalam tulisan Cina

Bahasa rasmi China adalah "Mandarin". Yang lebih biasa digunakan di China, Jepun, Korea, dan Hong Kong. Watak tradisional Cina untuk cinta adalah ăi. Oleh itu, dalam bahasa Cina, frasa Inggeris, I love you diterjemahkan sebagai berikut:

wôi nî

Sebutan

Maksud ài adalah cinta, dan diucapkan sebagai:

:heavy_check_mark: Wô ài nî

Saya sayang awak

:heavy_check_mark: Liàn ài

Jatuh cinta

:heavy_check_mark: Fù ài

Cinta ayah.

Dalam ayat yang disebutkan di atas, anda dapat melihat bahawa "ài" digunakan daripada cinta.

Saya sayang awak dalam bahasa Cina:

Berkomunikasi cinta adalah gerakan yang sangat signifikan dalam hubungan apa pun. Ini adalah alasan bahawa pemujaan membantu memupuk menguatkan dan mengembangkan pegangan peribadi manusia. Menunjukkan semua orang suka dan perasaan dalaman mereka dengan cara yang tidak dijangka dan cara yang unik, sehingga tidak ada satu saiz sesuai semua jalan bagi kita untuk menyampaikan komunikasi ini. Begitu juga dalam kesusasteraan dan tradisi Cina, terjemahan kata demi kata frasa Inggeris I love you berbeza. Dalam bahasa Mandarin, terjemahan frasa ini adalah “wô ài nî”.

Dalam bahasa Cina, frasa ini adalah sumber ungkapan untuk keterikatan yang sangat serius bagi seseorang. Ungkapan ini, kebanyakannya tidak didengar dari penutur asli Cina. Mereka biasanya menggunakan frasa lain yang berkaitan untuk menyatakan perasaan mereka kepada orang yang mereka sayangi, tanpa menggunakan istilah yang signifikan ini.

Dalam bahasa Cina frasa wôi nî adalah salah satu cara paling sederhana untuk mengatakan bahawa saya mencintaimu. Tidak seperti bahasa Inggeris biasa, di mana penggunaan frasa I love you agak biasa, dalam bahasa Cina penggunaan frasa wô ài nî tidak begitu biasa. Ungkapan ini tidak digunakan secara bebas dan mudah kerana dianggap sebagai ucapan yang sangat kuat terhadap perasaan dan emosi.

Mereka menggunakan ungkapan ini untuk ucapan cinta, untuk ahli keluarga mereka tetapi pada pasangan atau pasangan romantis, ia tidak digunakan secara santai seperti bahasa Inggeris biasa. Walau bagaimanapun, ungkapan ini digunakan pada saat yang sangat istimewa yang terikat dengan emosi cinta yang sangat kuat seperti pada perkahwinan, atau ulang tahun perkahwinan dan lain-lain. Cara mereka untuk menyatakan kasih sayang antara satu sama lain adalah berbeza berbanding dengan orang yang bertutur dalam bahasa Inggeris.

Gunakan frasa relatif

Umumnya orang Cina menggunakan frasa lain yang berkaitan, untuk menyatakan perasaan mereka kepada seseorang yang mereka cintai;

Daripada mengatakan wô ài nî istilah wô xî huãn nî digunakan mungkin yang bermaksud saya menyukai anda. Ia biasanya digunakan untuk mengatakan saya mencintaimu. Dan frasa ini secara relatif lebih santai.

Penggunaan nombor atau perkataan slanga dalam perbualan dalam talian

Cara lain untuk menyatakan cinta orang Cina adalah angka atau kata-kata gaul yang banyak digunakan dalam perbualan teks dalam talian, dan mesej dalam pasangan romantis. Sebilangannya adalah

:small_blue_diamond: 520 biasanya digunakan untuk mengatakan, aku sayang kamu.

:small_blue_diamond: 880 digunakan untuk memeluk anda.

:small_blue_diamond: 530 bermaksud miss you.

:small_blue_diamond: 770 bermaksud mencium awak.

Jadi nombor seperti ini digunakan oleh mereka untuk meluahkan perasaan mereka.

Frasa Bahasa Inggeris umum "I love you"

Selain daripada ini, mereka juga menggunakan ungkapan bahasa Inggeris umum yang saya sayangi daripada mengatakan wô ài nî. Kerana frasa wôi nî adalah cara menyatakan perasaan yang mendalam.

Gunakan tindakan dan bukannya perkataan

Istilah ini menjadi biasa di China dalam 30 tahun terakhir. Sebelum itu orang-orang Cina digunakan untuk menunjukkan kasih dan sayang kepada seseorang dengan tindakan mereka.

Ini adalah cara yang paling biasa untuk menunjukkan kasih dan sayang pada seseorang yang digunakan oleh orang Cina. Biasanya mereka menunjukkan kasih sayang mereka secara lisan kerana banyak di antara mereka berpendapat bahawa seseorang harus jatuh cinta pada tindakan manis daripada perkataan yang dilapisi gula. Oleh itu, secara amnya, mereka menyampaikan rasa cinta mereka dengan tindakan mereka kerana mereka sendiri suka melakukan tindakan yang menunjukkan apa yang mereka maksudkan kepada seseorang, dan bukannya terus menukar ayat romantis seperti dalam bahasa lain.

Tindakan ini boleh; melakukan sesuatu yang istimewa untuk orang yang disayangi seperti dengan menggunakan isyarat dan sentuhan, membuat gambar untuk mereka, memasak untuk mereka, menulis lagu dan surat romantis yang mendalam untuk mereka, cinta itu lebih banyak dinyatakan oleh hadiah daripada kata-kata oleh mereka yang meraikan semua romantis Cina cuti, dan banyak perkara lain.

Oleh itu mereka lebih suka tindakan manis sebagai cara untuk menyatakan cinta mereka daripada mengatakan saya mencintaimu atau tidak.

Cinta dalam budaya Cina

Di cina, berbanding cinta, orang lebih mementingkan perkara lain daripada kepuasan atau kemakmuran peribadi mereka.

Di negara-negara barat, konsep cinta adalah bahawa wanita dan lelaki dapat saling mencintai dan dapat menjalin hubungan tanpa mementingkan status kewangan dan latar belakang keluarga pasangan mereka. Mereka lebih suka cinta daripada wang. Tetapi di China banyak orang Cina memandang cinta dan berpacaran dengan seseorang sebagai fenomena praktikal. Bermakna mereka biasanya lebih suka mencari pasangan yang baik dan sempurna yang dapat menandingi harapan mereka daripada mencari cinta sejati.

Sekiranya kita menganggap contohnya, di banyak negara dan budaya, wanita merasa selesa untuk berkahwin dengan lelaki yang bergantung kepada kewangan seperti dia tidak mempunyai kereta atau rumah. Tetapi wanita Cina biasanya akan mencari perkara ini pada seorang lelaki kerana mereka berpendapat bahawa lelaki seperti itu yang mempunyai kerjaya yang stabil dapat bermanfaat bagi mereka untuk menetap dalam kehidupan, dan masa depan yang lebih baik bagi keluarga mereka. Sebagai salah satu peserta dalam rancangan temu janji terkenal di China mengatakan bahawa saya lebih suka menangis di BMW daripada ketawa dengan basikal. Oleh itu pertimbangan ekonomi menjadi lebih yakin pada orang Cina sambil mengambil keputusan penting dari pasangan perkahwinan mereka.

Walaupun menurut undang-undang perkahwinan China, warganegara China bebas memilih pasangan perkahwinan mereka tanpa penglibatan orang ketiga namun kebanyakan ibu bapa Cina berusaha mengawal orang dewasa muda mereka dengan memilih pasangan perkahwinan untuk anak-anak mereka. Anak-anak muda terpaksa mematuhi keputusan ibu bapa mereka.

Ini akan mempengaruhi kehidupan mereka dan juga kesejahteraan nenek moyang mereka. Ibu bapa di China, berusaha untuk mencari padanan yang sesuai untuk anak-anak mereka. (Sebelumnya ketika perkahwinan diputuskan oleh orang tua dan anak-anak tidak dapat berkencan dengan bebas, simbol cinta yang biasanya disebut tanda cinta biasanya digunakan untuk mengesahkan hubungan mereka, dan menunjukkan perasaan mereka dalam tradisi cina. Token cinta diberikan banyak kepentingan dalam tradisi sejarah China. Ini biasanya sesuatu yang bersifat warisan, atau artikel yang dibuat di rumah. Setelah token cinta ditukar, mereka menunjukkan cinta dan kesetiaan mereka satu sama lain).

Wajib bagi orang dewasa muda Cina untuk berkahwin secepat mungkin. Tekanan ini banyak berlaku untuk wanita di China, jika mereka tidak berjaya mencari lelaki pada usia 26 atau 27 tahun, mereka dikatakan sebagai "wanita yang tersisa". Konsep yang sama juga untuk lelaki jika mereka menunggu terlalu lama untuk mereka pasangan suami isteri.

Soalan Lazim :open_book:

Apa maksud Bao Bei dalam bahasa Cina?

Makna Baobei yang paling banyak digunakan serupa dengan "bayi" dalam bahasa Inggeris, digunakan untuk merujuk kepada kekasih atau anak kecil. Di antara dua kekasih, "宝贝" lebih sering digunakan untuk merujuk kepada wanita daripada lelaki. Anda juga boleh memanggil anak kecil "宝贝" untuk menunjukkan cinta anda.

Mengapa 520 bermaksud saya mencintai awak dalam bahasa Cina?

Ini adalah perkataan slang yang digunakan oleh orang Cina dalam talian sebagai jalan pintas untuk mengatakan I Love You.

Apa maksud ÀSaya?

IsSaya adalah watak Cina yang bermaksud "mencintai", "untuk disukai".

Mengapa 143 bermaksud I Love You?

143 hanya mewakili jumlah huruf, dalam setiap kata frasa .143 juga merupakan kata slang yang bermaksud "I Love You".

Apa maksud 666 dalam bahasa Cina?

666 adalah perkataan Cina, homonim untuk "牛牛 牛" (niú niú) atau "溜溜 溜" (liù liù liù), digunakan untuk menggambarkan seseorang yang keren atau seseorang yang kuat dan mengagumkan.

Kesimpulan:

Kesimpulannya, konsep menyatakan cinta berbeza dalam budaya dan bahasa yang berbeza. Cinta dan menunjukkan kasih sayang dalam tulisan Cina dan budaya Cina adalah perubahan yang tenang. Tetapi seiring dengan berjalannya waktu dan orang Cina semakin terkenal dengan gaya dan konsep cinta barat, konsep percintaan dan kencan semakin biasa di cina.